2013年12月1日 星期日

[心得] 電影:《看見台灣》



在《看見台灣》之前,心中就有些想法,但還不太明確,看完之後總算更加確切了——台灣覆亡,只是早晚的事。

盜採砂石、養殖魚塭濫抽地下水、滿山遍野的檳榔樹、工業廢水廢氣大剌剌往住宅區裡排,都正一口一口地侵蝕台灣,遺憾的是,這些行為早就不是秘密,更不是一天兩天的事,但政府拿不出有效的辦法,管不完,也管不了。

生了重病,若能遵照醫囑好好修養,過著健康規律的生活,或許還能慢慢康復;但還為了賺錢天天拼命,不肯讓身體喘息,病入膏肓也是可預期的了。台灣就是如此,在經濟與環保的拉扯中,或者應該說是貪婪與無知的引誘下,逐漸步入絕境。

希望這部片能多幾個拷貝,放置美國、日本等目前看來較能可長可久的地區,讓百年之後人們,還能看見現在的台灣,一個尚未完全腐朽的台灣。

2013年5月11日 星期六

[心得] Concise Oxford English Dictionary 12 介面初探(Review of COED 12 )




  
Concise Oxford English Dictionary twelfth edition(牛津簡明辭典12版,以下簡稱COED12),自第一版1911年問市以來,2011年的COED12正好滿百年,我們就來簡單瀏覽此版的光碟介面,順便和2004年的COED11相對照。

圖2 COED11

從圖1、圖2中能發現,12版的除了介面較華麗外,字體大小終於能自由調整了!更棒的是,並非如朗文辭典般,只能從「smaller」、「normal」、「bigger」、「biggest」四個字體級別中選擇,而是採用「a-」(字體縮小)、「a+」(字體放大)的方式,近乎無限段調整,如此各種螢幕解析度皆能取所需,令人欣喜。相較下,COED11的字體就只有二種大小可選,像圖2裡的字已經最大了,但在1280*1024的解析度下仍看得吃力。

不過看到COED12字義的排版,暈……,明明11版就已經懂得在字義、衍生詞及語源之間空行且分段,怎麼12版又通通混在一起了。尤其內容越繁複的單字,差異越加明顯,試看下例。


COED12原文


圖3 COED12光碟原汁原味移植紙本,有上色但仍不免混雜

圖4 COED11井然有序

COED11分門別類,乾淨輕爽;COED12則紊亂許多。這項缺失實在離譜,大幅折損了其使用價值。

另外COED12還有些小改進,如「find in entry」可在單字內容中再次搜尋關鍵字,省得用肉眼一一探找,但似乎會因為調整左右欄寬,而出現對不準的情況。 

圖5「find in entry」

Advanced search直接列於中間偏右的兩個方框,可搭配進行全文搜尋,符合結果的單字會在右側欄,全文結果則在中欄。

圖6「Advanced search」

至於底下的「Lost for words」是隨機出現單字。「Back」鍵是COED11即有的功能,卻有些半調子;譬如依序查A、B二字後,雖然按「Back」能從B返回A,但無法「再次向前」,應該要加個「advance」之類的前行鍵。 

圖7「Lost for words」、「Back」

還值得一得的是,以目前的光碟辭典而言,COED12的說明文件頗算詳細。



圖8 COED12光碟版的說明文件 

有些單字還會有一欄「1911-2011」的標籤,說明百年來該字在COED中的變化。如「computer」一字在第一版的COED裡,只出現於「logarithm」(對數)釋義中,因為那時「computer」還不太重要,不足以收錄為獨立單字。


圖9「1911-2011」專欄


圖10 紙本的「1911-2011」專欄

總結來說,COED12雖有改進及特色,可惜內容排版卻毫無分段、空行,大大降低了瀏覽便利性,如此「進二步,退一步」,也只能徒留遺憾了。